Lý Lương Bách đi thi đậu Tiến sĩ, theo cha làm quan ở Trịnh Châu. Ban đêm Lý Lương Bách nằm mơ thấy có người mang cho một bài thơ thất ngôn tứ tuyệt rất hay, nguyên văn chữ Hán là:
Tạm dịch:
Thức giấc Lý Lương Bách kể lại cho cha. Người cha vui mừng nói:
- Con sẽ có tiền đồ tươi sáng.
Nhưng kết quả ngược lại. Lý Lương Bách đi khỏi Trịnh Châu, sau đó qua đời. Thật buồn vậy!
Người đoán mộng có tài lúc bấy giờ biết chuyện, đem bài thơ mà Lý Lương Bách nằm mơ phân tích nội dung:
Cửu Tiêu đan chiếu tam thiên cận
Vạn nhất hồng phương nhất đán khai
Nhật nguyệt sơn xuyên tu vấn giáp
Ví quân lai đáo tiểu hông lai.
Tạm dịch:
Tờ chiếu đỏ đẹp gần 3 ngày
Hoa hồng mãi nở ra thật đỏ đẹp thơm phức
Sông núi ngày tháng cần hỏi đến
Sẽ đưa anh đến chốn bồng lai.
Thức giấc Lý Lương Bách kể lại cho cha. Người cha vui mừng nói:
- Con sẽ có tiền đồ tươi sáng.
Nhưng kết quả ngược lại. Lý Lương Bách đi khỏi Trịnh Châu, sau đó qua đời. Thật buồn vậy!
Người đoán mộng có tài lúc bấy giờ biết chuyện, đem bài thơ mà Lý Lương Bách nằm mơ phân tích nội dung:
- Câu thứ nhất: Lý Lương Bách chết yểu, chỉ sống được 25 năm.
- Câu thứ hai: Hoa nở đầy trời thì hết, không còn thấy gì – tức là chết.
- Câu thứ ba: Nói ngày tháng chết.
- Câu thứ tư: Linh hồn yên nghỉ chốn bồng lai
0 bình luận cho " [Câu chuyện] - Lý Lương Bách nằm mơ thấy vui mừng "